Credit points: 15
This subject is designed to promote linguistic, cultural and translation skills. The subject is offered in bilingual mode with key topics in translation theory provided in English, accompanied by seminars conducted in Spanish. Students will have the opportunity to translate a range of text types, including literary texts, informative texts, advertising and audiovisual texts. The subject is designed for students with strong language skills, who desire and in-depth knowledge of the language and culture of the focus country. While it is not a professional qualification, a part of a language degree it offers a pathway towards professional translation and/or interpreter training.
FacultyFaculty of Humanities & Social Sciences
Subject Co-ordinatorIsabel Moutinho
Available to Study Abroad StudentsYes
Subject year levelYear Level 2 - UG
Prerequisites SPA2009 or SPA2ADA or SPA1A9 or SPA2A9 or SPA3A9 or co-ordinator's approval
Incompatible subjects SPA2CSP, SPA3CSP, SPA2ADB, SPA1A10, SPA2A10, SPA3A10, MDS2TET, MDS3TET
|Resource Type||Title||Resource Requirement||Author and Year||Publisher|
|Readings||Prescribed readings will be posted on LMS||Prescribed||N/A||N/A|
Select to view your study options…
Melbourne, 2014, Semester 2, Day
Maximum enrolment sizeN/A
Subject Instance Co-ordinatorIsabel Moutinho
One 2.0 hours workshop per week on weekdays during the day from week 31 to week 43 and delivered via blended.
"Workshop is undertaken in Advanced Spanish"
One 1.0 hours seminar per week on weekdays during the day from week 31 to week 43 and delivered via blended.
|Abstract for major assignment (200-word equivalent)||5|
|Class participation (400-word equivalent)||10|
|Critical Analysis (800-word equivalent)||20|
|Major translation assignment with commentary (1,000-word equivalent)||25|
|Presentation (400-word equivalent)||10|
|Short translation with commentary (400-word equivalent)||10|
|Test (800-word equivalent)||20|