Credit points: 15

Subject outline

This subject is designed to promote linguistic, cultural and translation skills, as well as skills of textual analysis and the capacity for self-reflection. The subject is offered in bilingual mode with key topics in translation theory provided in English, accompanied by workshops conducted in the target language (French, Greek, Italian and Spanish streams are typically offered). Students have the opportunity to translate literary texts, informative texts, advertising and audio-visual texts, among others. The subject is designed for students with strong language skills, who have completed five semesters of language study at university and who desire an in-depth knowledge of the language and culture of the focus country or countries. While it is not a professional qualification, as part of a language degree it offers a pathway towards professional translation and/or interpreter training.

SchoolHumanities and Social Sciences

Credit points15

Subject Co-ordinatorBrigid Maher

Available to Study Abroad/Exchange StudentsYes

Subject year levelYear Level 3 - UG

Available as ElectiveYes

Learning ActivitiesShort translation assignment. Presentation of major assignment; class participation, test.

Capstone subjectNo

Subject particulars

Subject rules

Prerequisites Completion of one of the following: FRE3005 or FRE4007 or FRE4009 or GST3005 of GST4007 or GST4009 or ITA3005 or ITA4007 or SPA3005 of SPA4007 or SPA4009, or coordinator's approval


Incompatible subjectsEST2TET OR MDS2TET OR MDS3TET

Equivalent subjectsN/A

Quota Management StrategyN/A

Quota-conditions or rulesN/A

Special conditionsN/A

Minimum credit point requirementN/A

Assumed knowledgeN/A

Career Ready


Work-based learningNo

Self sourced or Uni sourcedN/A

Entire subject or partial subjectN/A

Total hours/days requiredN/A

Location of WBL activity (region)N/A

WBL addtional requirementsN/A

Graduate capabilities & intended learning outcomes

Graduate Capabilities

COMMUNICATION - Communicating and Influencing
COMMUNICATION - Cultural Intelligence and Global Perspective
INQUIRY AND ANALYSIS - Creativity and Innovation
INQUIRY AND ANALYSIS - Critical Thinking and Problem Solving
INQUIRY AND ANALYSIS - Research and Evidence-Based Inquiry
PERSONAL AND PROFESSIONAL - Adaptability and Self-Management
PERSONAL AND PROFESSIONAL - Ethical and Social Responsibility
PERSONAL AND PROFESSIONAL - Leadership and Teamwork

Intended Learning Outcomes

01. Reflect upon and articulate in writing, an interpretation of a text and the translation strategies selected
02. Speak about audiences, text types, cultural difference, and stylistic effects
03. Write fluently and correctly, with appropriate stylistic nuances
04. Show awareness of linguistic and cultural differences between the two languages under examination, and well-developed research, negotiation and decision-making skills

Subject options

Select to view your study options…

Start date between: and    Key dates

Melbourne (Bundoora), 2021, Semester 2, Blended


Online enrolmentYes

Maximum enrolment sizeN/A

Subject Instance Co-ordinatorBrigid Maher

Class requirements

Collaborative Based LearningWeek: 30 - 42
One 2.00 hours collaborative based learning per week on weekdays during the day from week 30 to week 42 and delivered via blended.
Language-specific workshop streams available

SeminarWeek: 30 - 42
One 1.00 hour seminar per week on weekdays during the day from week 30 to week 42 and delivered via blended.
English-language seminar for all students


Assessment elementCommentsCategoryContributionHurdle% ILO*

Short translation assignment with commentary (800-word equivalent)

N/AAssignmentIndividualNo20 SILO1, SILO3

Test (800-word equivalent)

N/AOther written examIndividualNo20 SILO3

Major translation assignment with commentary (1800-word equivalent)

N/AAssignmentIndividualNo45 SILO1, SILO3, SILO4

Presentation of translation assignment at student mini-conference (600-word equivalent)

N/AOral presentationIndividualNo15 SILO2, SILO4