Dr Gabrielle

Dr Gabrielle Hodge

Honorary Associate

College of Arts, Social Sciences and Commerce

Humanities and Social Sciences

Department of Languages and Linguistics

Melbourne (Bundoora)

Research centres

Centre for Research on Language Diversity


BA Hons (La Trobe), PhD (Macquarie)



Membership of professional associations

Australian Linguistics Society, Sign Language Linguistics Society (Oceania Representative), 2017 Affiliate Member of the ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language

Area of study


Brief profile

Gabrielle specialises in the linguistics of deaf signed languages. She earned her PhD in Linguistics from Macquarie University in 2014. Her doctoral research used the Auslan Corpus to investigate how to identify and describe clause structure in signed languages. Most recently she worked with Dr. Adam Schembri, Dr. Kazuki Sekine and Prof. Trevor Johnston to develop the multimodal Auslan and Australian English corpus for the ARC-funded project "When do gestures become linguistic? Understanding the gesture-language interface through corpus-based studies of pointing actions in signed languages" (DP140102124). Gabrielle has also worked on a number of community-oriented language projects, including the adaptation of the Auslan assessment tool for deaf children at La Trobe University, and the development of evidence-based Auslan translation standards and production guidelines at Melbourne Polytechnic. She is currently a post-doctoral researcher working with Dr. Kearsy Cormier on the BSL Corpus Project at the Deafness Cognition and Language Research Centre at University College London. Her research interests include corpus linguistics and the semiotics of multimodal signed and spoken language use.

Recent publications

Hodge, G. (2017). 'Validating your access card: Striving beyond equality to equity (or something close enough)'. In C. McMaster, C. Murphy, I. Mewburn & B. Whitburn. (Eds). Postgraduate study in Australia: Surviving and succeeding. Peter Lang: New York.

Hodge, G., Goswell, D., Whynot, L., Linder, S., & C. Clark. (2015a). What standards? Developing evidence-based Auslan translation standards and production guidelines. Australian Communications Consumer Action Network, Sydney, Australia.

Hodge, G., Goswell, D., Whynot, L., Linder, S., & C. Clark. (2015b). Guidelines for the technical production of English into Auslan online translations Version 1.1. Australian Communications Consumer Action Network, Sydney, Australia.

Hodge, G., & Ferrara, L. (2014). 'Showing the story: Enactment as performance in Auslan narratives'. In L. Gawne & J. Vaughan (Eds.), Selected Papers from the 44th Conference of the Australian Linguistic Society, 2013 (pp. 372-397). Melbourne, Australia: University of Melbourne. http://hdl.handle.net/11343/40973

Hodge, G., & Johnston, T. (2014). 'Points, depictions, gestures and enactment: Partly lexical and non-lexical signs as core elements of single clause-like units in Auslan (Australian sign language)'. Australian Journal of Linguistics, 34(2), 262-291. DOI: 10.1080/07268602.2014.887408

Hodge, G. (2014). Patterns from a signed language corpus: Clause-like units in Auslan (Australian sign language). Unpublished PhD dissertation. Sydney: Macquarie University. http://hdl.handle.net/1959.14/323269

Hodge, G. (2013). 'How deafness may emerge as a disability as social interactions unfold'. Narrative Inquiry in Bioethics: A Journal of Qualitative Research, 3(3), 193-196.